본문 바로가기

취미/노래 추천 및 가사 해석

애착형성의 기회를 놓친 두 남녀의 불행한 사랑과 삶, 그리고 희망: Sara Lov의 <Papa Was a Rodeo >


변덕스럽고 일관성 없는 부모님 아래서 자란 아이는
진정으로 사랑받고,  
사랑하는 법을 깨닫지 못한 채 어른이 됩니다.

그런 어른이 둘 있습니다.

이들은 연인이 되었고,
부모처럼 되지 말아야지, 하면서도
점점 부모를 닮아가는
본인들의 양면성에 괴로워합니다.

그럼에도 불구하고 건실한 사랑을 쌓아보려고
필사적으로 발버둥 치는
두 남녀의 이야기라고 해석했습니다.




https://youtu.be/bjKadExcNcU



가사 해석




I like your twisted point of view, Mike
마이크, 전 당신의 삐딱한 시선이 좋아요
(화자의 연인의 이름이 Mike인가 봅니다.)



I like your questioning eyebrows
당신의 의심스러운 눈초리도 좋아해요



You've made it pretty clear what you like
당신은 당신이 무얼 좋아하는지
꽤 분명히 해뒀어요
(뒤에 나오는 내용으로 보아,
화자의 연인은 애매한 것을 질색하고
그것이 긍정적이든 부정적이든
확실히 해두는 편을 선호하는 것 같네요.)




It's only fair to tell you now
그러니 지금 당신에게 알려주는 건 당연하겠죠



That I leave early in the morning
제가 아침 일찍 떠난다는 걸요
(화자는 연인의 부정적인 면모도 좋다고 하면서
아이러니하게도 그를 떠나고자 합니다.)




And I won't be back 'til next year
그리고 내년까지 돌아오지 않을 거예요



I see that kiss-me pucker forming
저는 제게 입을 맞추려고
입술을 오므리는 당신을 봐요



But maybe you should plug it with a beer,
'cause

하지만 아무래도 그 입술을
맥주 한 잔으로 틀어막는 편이 좋겠어요
왜냐면



Papa was a rodeo,
Mama was a rock and roll band

우리 아빠는 거친 황소를 다루는 데 초짜였고
엄마는 거친 방식으로
그녀의 불안과 분노, 성욕을 표현했거든요
(화자의 엄마 = 좋게 말해 자유로운 영혼,
화자의 아빠 = 그런 아내를 감당하지 못하는 남편)



I could play guitar and rope a steer
before I learned to stand

저는 서있는 법을 배우기도 전에
기타를 치고, 황소를 밧줄로 묶을 수 있었어요
(기타 같은 악기를 연주하려면
음을 조율하는 것이 필수적입니다.

화자는 아주 어렸을 적에도
부모의 사이가 나쁘다는 것을 눈치채고,
부모를 어떻게든 진정시키고, 화해시키며
조화로운 관계가 되도록 많이 노력했나 봅니다.)




Home was anywhere with diesel gas,
love was a trucker's hand

트럭이 있는 곳이라면 모두 제 집이었고,
제게 있어 사랑은 트럭 운전사의 손길이었어요
(화목한 가정환경을 제공해주지 못한 부모를 떠나
여기저기 맴도는 어린 화자가 연상되네요.

그러나 어린애를 대하는 트럭 운전사가
과연 얼마나 순수한 마음을 품고 있었을까요?

화자는 그런 운전사의 손길마저도
사랑이라고 여기곤 했습니다.)




Never stuck around long enough
for a one night stand

단 한 번도 하룻밤 넘게
그 곁에 머물러 본 적이 없지만요
(누군가로부터 사랑을 받았음에도,
화자는 곧바로 떠나버립니다.

아마 부모로부터 불안정한 사랑을 받은 탓에
누군가에게 버림받는 것을 극도로 두려워하고,
더 상처받기 전에
자신이 먼저 떠나기를 택한 것 같습니다.)




Before you kiss me, you should know
제게 입 맞추기 전에, 알아두세요



Papa was a rodeo
우리 아빠는 초짜 투우사였어요
(이 말의 속뜻은,

"우리 부모는 이랬고,
저한테는 이런 상처가 있어요.
당신과 제가 제 부모처럼 되지 않길 바라요,
당신은 그럴 자신 있나요?
저를 감당할 만한 능숙한 투우사가 될 수 있나요?"
라고 묻고는,

화자의 연인이 화자에게 그렇다는 확신을 주고
안심시켜 주길 바라는 것 같습니다.)




🎵🎵🎵



The light reflecting off the mirror ball
Looks like a thousand swirling eyes

미러볼에서 반사되는 빛이 꼭
현기증 나는 천 개의 눈 같네요
(화자와 화자의 연인은 함께
술집이나 파티 같은 곳에 갔나 봐요.

보통 파티가 열리는 장소나 클럽에서 미러볼은
오색빛깔을 내며 사람들을 들뜨게 하죠.

그런데 화자는 이런 미러볼을 보고
현기증이 난다고 합니다.

그리고 영어에서 eye는
태풍의 눈을 뜻하기도 합니다.)




They make me think I shouldn't be here at all
그 빛, 그 눈은 제가 여기 있어서는
안 된다는 생각이 들게 해요
(사람들과 즐겁게 지낼 수 있는 기회가 있음에도
그 기회를 스스로 걷어차 버리려고 하네요.

태풍 전야가 가장 고요하다는 말을
철석같이 믿는 걸까요?

어린 시절부터 불행과 긴장 속에 살아온 탓에,
이런 허울 없는 즐거움을 낯설어하고
자신은 이런 일상 속 행복과는
어울리는 사람이 아니라고
막연히 느끼는 것 같습니다.)




You know, every minute someone dies
당신도 알다시피, 매분마다 누군가는 죽잖아요
(화자는 '당신'에게 어떻게 살든 우리 모두는
죽을 운명이라는 걸 상기시키고 있어요.

그러면서 자신과 함께 살자고 설득하는 겁니다.)




What are we doing in this dive bar?
이런 지저분한 술집에서
우린 대체 뭘 하고 있는 걸까요?



How can you live in a place like this?
당신은 어떻게 이런 곳에서 살 수가 있죠?



Why don't you just get into my car?
당신 그냥 제 차에 올라타면 안 돼요?
(술집은 가벼운 삶에 대한 비유인 것 같아요.
화자는 '당신'에게 다시 한번 제안합니다.
자신과 함께 진실된 사랑을 하며
무게감 있는 삶을 살자고요.)




And I'll take you away,
I'll take that kiss now,
but

그리고 그곳으로부터 당신을 앗아가겠어요,
지금 그 키스 받아들일게요
하지만



Papa was a rodeo,
Mama was a rock and roll band

우리 아빠는 황소를 다루는 데 서툴렀어요
엄마는 이성을 잃은 황소처럼 거칠었죠



I could play guitar and rope a steer
before I learned to stand

저는 서있는 법을 배우기도 전에
기타를 치고, 황소를 몰 수 있었어요



Home was anywhere with diesel gas,
love was a trucker's hand

트럭이 있는 곳이라면 모두 제 집이었고,
제게 있어 사랑은 트럭 운전사의 손길이었어요



Never stuck around long enough
for a one night stand

단 한 번도 하룻밤 넘게
그 곁에 머물러 본 적이 없지만요



Before you kiss me, you should know
제게 입 맞추기 전에, 당신이 알아둘 것이 있어요



Papa was a rodeo
우리 아빠는 엄마를 다루기엔 미숙했어요



And now it's 55 years later
그리고 이제 55년이란 세월이 흘렀네요
(그때 화자의 연인은 화자의 제안을 받아들이고
열렬한 사랑을 했나 봅니다.
그러나 모종의 이유로 도중에 헤어진 것 같네요.)





We've had the romance of the century
우리는 세기의 로맨스를 했었죠



After all these years wrestling gators
여태까지 속세 없이 흐르는 세월에 맞서면서
(화자와 같이 심리가 불안정한 전연인인
'당신'과의 관계를 이어나가는 것은
악어와 몸싸움을 하는 것만큼 힘들었다는 뜻입니다.

'당신'과의 사랑을 택한 뒤
55년이란 세월이 지나고 보니,
세기의 사랑을 한다는 건 곧
세기의 고통 또한 수반된다는 걸 깨달은 것이죠.

또 저는 gators란 단어에서
피터팬에 나오는 악어를 연상했습니다.

후크 선장의 시계 찬 팔목을 통째로 삼켜버린 악어는
가까이 다가올 때마다
똑딱똑딱 시계침 소리를 내는데요.

이것은 세월의 흐름은 그 누구도 거스를 수 없다는,
어린아이인 피터팬도 언젠가 어른이 될 숙명이라는
비유라고 생각했거든요.

그런 의미에서 본다면,
화자는 죽음을 향해 쉴 새 없이 달리는 동안에도,
끔찍한 고통 속에서도 어떻게든
젊은 시절의 열렬한 사랑을 이어가려고
노력했다고 해석할 수 있겠네요.)




I still feel like crying
when I think of what you said to me

당신이 제게 한 말을 생각할 때면
전 아직도 울 것만 같아요
(헤어질 때 한 말이겠죠.
제가 추측하기로는, 화자의 전연인에게
헌신하고 책임져야 하는 사랑이란
너무 버거운 것이었나 봐요.)




Papa was a rodeo,
Mama was a rock and roll band

우리 아빠는 엄마를 잘 다루지 못했어요
엄마는 이성을 잃은 황소처럼 거칠었죠



I could play guitar and rope a steer
before I learned to stand

저는 서있는 법을 배우기도 전에
기타를 치고, 황소를 밧줄로 묶을 수 있었어요



Home was anywhere with diesel gas,
love was a trucker's hand

트럭이 있는 곳이라면 모두 제 집이었고,
제게 있어 사랑은 트럭 운전사의 손길이었어요



Never stuck around long enough
for a one night stand

단 한 번도 하룻밤 넘게
그 곁에 머물러 본 적 없지만요



Before you kiss me, you should know
제게 입 맞추기 전에, 당신이 알아둘 것이 있어요
(이 부분은 다시 55년 전 과거로 돌아간 상태입니다.
화자가 전연인에게 자신과
진실된 사랑을 하자고 제안하고,
전연인이 이에 고개를 끄덕이는 순간이요.)




Papa was a rodeo, mmm
아빠는 엄마를 길들이려고 했어요



What a coincidence,
your Papa was a rodeo too

이런 우연의 일치가!
당신의 아버지도 투우사셨군요
(화자는 자신이 혼자가 아니라는 사실을 깨닫습니다.

'당신'도 비슷한 과거를 겪어왔기 때문에
서로를 이해하고 치유해 줄 수 있을 거라는
희망을 품게 된 계기일 수 있겠네요.

앞에서 살펴봤듯,
그 끝은 헤어짐임을 우린 이미 알고 있지만요.)